kissako” she said,
her kettle already full.
their cups will never be empty
nor their thirst.

*Note: A literal translation of kissako ( 喫茶去 ) is impossible, but Roxana explains it as: stop here for a while, drink a cup of tea with me, then you may go your way, but let's enjoy this cup of tea now, together.

just so you know...

Wedding the images of Roxana Ghita with text by Michael Tweed, the beautiful foolishness of things is the gentle companion to however fallible: the revolution of everyday life.

Unless otherwise noted all images © Roxana Ghita, text © Michael Tweed.